terça-feira, 3 de outubro de 2017

3.3

3.3

Entram os dois Espoletas.
ESPOLETA JÚNIOR 
Você tem a via1 mais ditosa de ficar rico,
Aprazendo a mim, irmão, que pé de homem já pisou;
Pois mesmo estando ela trancada, seu voto é fixo só em mim;
Assim, o tempo nunca me aflige, pois, por tal voto,
Mesmo ausente eu a desfruto, certo e seguro que algum outro
Não o fará, e anos maçantes serão como júbilo
P'ra mim. Entrementes, não perca tempo, doce irmão;
Você tem como abater a sorte do fidalgo,
Nivelando-o a seu mérito falimentar.
Só engravida a mulher dele, trepa na árvore
E sacode os frutos d'oiro2 no regaço dela.
Ao trabalho, antes que ela chore até virar um deserto
E se consuma em suspiros.
ESPOLETA SÊNIOR
Para, por favor;
Já tenho aptidão demasiada em minha carne
Para uma tal empreitada sem provocação;
Podia ter poupado o banquete de afrodisíacos3:
Alcachofra, batata-doce e siri amanteigado,
Seria melhor guardá-los para suas próprias bodas.


ESPOLETA JÚNIOR 
Se você der entrada a minha ação, e poupar-me a bolsa,
A Fortuna me quer bem: tem boa causa aquele
Que encontra tão honesto amigo no tribunal4.
ESPOLETA SÊNIOR 
Puxa, o que te deixa tão alegre? Você não tem causa
Que eu saiba, desde que lhe abreviaram os planos,
A menos que haja aí novas, com novos acréscimos.5
ESPOLETA JÚNIOR 
Ora, acertou em cheio: eu a espero ver
Esta noite, irmão.
ESPOLETA SÊNIOR 
Como é isso? Espera ver?
ESPOLETA JÚNIOR
Vou tirá-lo desse seu espanto logo, meu irmão:
Pelo firme segredo e gentil assistência
Duma boa criada da casa que, tendo pena,
Viu em si mesma a perseguida6, guiou-a por regos,
Vias estranhas e ocultas que só o amor acha
Ou tem coragem de empreender; espero-a
Onde menos imagina.7
ESPOLETA SÊNIOR 
Não importa onde,
Se segura, e sua.


ESPOLETA JÚNIOR 
É minha esperança;
Mas de teu amor e do tempo vem minha paz.
Sai.
ESPOLETA SÊNIOR 
Passou o pior então, irmão. Agora aos meus Seccos,
Os estéreis ele e ela; estão no quarto ao lado;
Mas dizer qual de seus dois humores neles impera
No presente instante, eu mesmo não tenho como.
SIR OLIVER [A sua esposa, fora de cena]
É mentira, sua infecunda!
ESPOLETA SÊNIOR 
Oh, é essa hora do dia? Bendita seja essa língua,
Nada de bom mais tem em si. Eis a vida deles
O dia todo, do abrir ao fechar dos olhos,
Beijos e rusgas, são então reconciliados;
Depois retomam sua canção de desarmonia,8
Depois estão bem de novo, é duro acompanhar:
Brigam como gigantes e namoram9 como crianças;
A prole deles que o diga.
Entram Sir Oliver Secco e Lady Secco.
SIR OLIVER 
A culpa é sua.
LADY SECCO 
Minha, seu árido e frio?
SIR OLIVER 
Sua, que é estéril.
LADY SECCO 
Eu, estéril? Céus, se eu pudesse defender agora
Minha própria justiça, meu direito! Eu, estéril?
Era diverso comigo quando estava na corte;
Não fui chamada assim até que me casasse.
SIR OLIVER 
Vou me divorciar.
LADY SECCO 
Vai se enforcar! Isso nem peço;
Vai vir-lhe cedo o bastante: só posso dizer
Casamento e cadafalso é destino”10,
Por todo valor que ainda vejo no dito.
SIR OLIVER 
Eu deixo o lar p'ra manter uma amásia profícua,
Como um solteirão em quarto de casa de família;
Ela e suas crias ficam com tudo.
LADY SECCO 
Cadê elas?11
ESPOLETA SÊNIOR
Rogo que parem;
Se há caminhos pacíficos p'ra que os senhores
Gerem e multipliquem no seio do seu lar,
Por seus próprios meios, calando toda censura,
Creio que se possa estabelecer boa paz.
SIR OLIVER 
Ora, com ela? Nunca.
ESPOLETA SÊNIOR
Doce senhor...
SIR OLIVER 
É vão seu esforço.
LADY SECCO 
Então é assim como o seu.
ESPOLETA SÊNIOR 
Eu imploro, senhor...
SIR OLIVER 
Apodreça solteira! Tomei-a com a roupa do corpo.
LADY SECCO 
Quanto ao senhor, não veio tão solteiro,
Depois de estar embarcado.12
SIR OLIVER 
[À parte] Mordeu doído agora!
[A Espoleta Sênior] Rogo que nos reconcilie.
ESPOLETA SÊNIOR [À parte]
Aí chegamos? A barulheira vai cessando.
SIR OLIVER [A Lady Secco]
Venderei tudo num leilão!
LADY SECCO 
Fique à vontade, escravo!
[A Espoleta Sênior] Meu doce senhor, nos traga à concórdia de novo.
ESPOLETA SÊNIOR 
[À parte] Pode-se pensar que alcançar isso é impossível.
[A eles] Vamos deixar passar a borrasca.
SIR OLIVER 
Bom senhor, mil perdões, sou eu o chefe desta casa...13
Que vou vender de pronto; prego os cartazes hoje mesmo!
ESPOLETA SÊNIOR 
Lady, amigos? Vamos.
LADY SECCO 
Se já amou mulher, não fale isso, senhor.
Pois, amiga dele! De boa fé, me acha louca?
De um que mal chega a ter o quarto traseiro dum homem?14
SIR OLIVER 
Você nada tem de mulher.
LADY SECCO 
Quisera eu ter menos que nada!
Chora.
SIR OLIVER 
Não, rogo, que quer dizer?
LADY SECCO 
Eu não agrado ao senhor.15
SIR OLIVER 
Vai, você é uma boa alma; mente quem disser isso;
[Beijando-a] Beijinho, coisinha.
LADY SECCO 
O senhor não me quer bem.
ESPOLETA SÊNIOR [À parte]
Pode alguém agora dizer de que lado vieram?
Pela luz do céu, dou meu pescoço!
SIR OLIVER 
E trouxe o líquido?
ESPOLETA SÊNIOR 
[À parte] Aqui está um frasco de leite de amêndoa,
Que custou algo como três pence.
SIR OLIVER 
Espero vê-la, meu bem, dentro de uns poucos anos,
Envolta em filhos, embonitando uma mocinha,
E colocando joias em suas16 orelhinhas;
Boa diversão!
LADY SECCO 
É, se o senhor fosse bom nisso,
Já teria acontecido antes.
SIR OLIVER 
Se eu fosse bom! Vá se enforcar! Fosse você boa!
P'ra outra coisa que não me contrariar.
LADY SECCO 
Você é um bruto mesmo.
SIR OLIVER 
O cancro17 que te leve!


ESPOLETA SÊNIOR 
[À parte] Pela luz do céu, saíram de novo pela mesma porta,
E quem pode dizer p'ra que lado?
[A Sir Oliver] Cá está a bebida, senhor.
SIR OLIVER 
Senhor, já não a tomaria
Nem contando ter três meninos ainda hoje.
LADY SECCO 
Ora, você mostra agora de que raça veio;
Pois, empatar a procriação! Oh, seu vilão,
Que sabe quão tortuosa é nossa situação
Não tendo herdeiros, mas rechaça a boa fortuna.
SIR OLIVER 
Morra, meretriz! Vou tomar, mas só por despeito.
ESPOLETA SÊNIOR 
E depois cavalgue por cinco horas.18
Dá o frasco a Sir Oliver.
SIR OLIVER 
Já tencionava. Criado!
Entra o Primeiro Criado de Sir Oliver.
PRIMEIRO CRIADO DE SIR OLIVER
Senhor?
SIR OLIVER
Sele a égua branca.19
[Sai o Primeiro Criado de Sir Oliver.]
Eu levarei comigo uma puta, rumo a Ware.20 
LADY SECCO 
Rumo aos diabos!
SIR OLIVER 
Vou te espezinhar de todo jeito;
Olha aqui, tá vendo?
[Bebe.]
Tomei tudo.
LADY SECCO 
Que vá junto o cancro!21
SIR OLIVER 
Vai, xingue à vontade agora.
ESPOLETA SÊNIOR 
Mexa-se por aí, senhor, não pare em pé.
SIR OLIVER
Não costumo mesmo parar em pé.
ESPOLETA SÊNIOR
Tanto melhor, senhor, pra [fase da penetração].22
SIR OLIVER 
Eu nunca parei em pé num lugar muito tempo;
Aprendi com meu pai: sempre irrequieto, ele.
E se eu pular isto23, senhor?
Salta.


ESPOLETA SÊNIOR 
Oh, perfeito, senhor, e ficaria bem sobre o cavalo; quando chegar à estalagem, se pulasse por sobre um tamborete ou outro não seria mau; [À parte] mesmo se quebrar o pescoço, senhor.
SIR OLIVER [Saltando]
Que me diz duma mesa desta altura, senhor?
ESPOLETA SÊNIOR 
Nada melhor, senhor; [À parte] se estiver repleta de bons víveres. [A ele] O senhor se recorda como ficou barganhada esta transação?
SIR OLIVER [Saltando pelo palco]
Do contrário não tinha nada na cabeça24: o senhor deve receber de mim quatrocentas libras em quatro pagamentos distintos: cem libras agora, à vista.
ESPOLETA SÊNIOR 
Certo, já recebi, senhor.
SIR OLIVER 
Outras cem quando minha esposa estiver grávida;
Um terceiro quando entrar em trabalho; e o último
Quando o bebê chorar; pois, se vier natimorto,
De nada adianta, senhor.
ESPOLETA SÊNIOR 
Tudo isso segue de pé; mais rápido, senhor.
SIR OLIVER [Ainda saltando]
Nem um pouco, senhor;
É um ritmo excelente para qualquer remédio.
Entra o Primeiro Criado de Sir Oliver.
PRIMEIRO CRIADO DE SIR OLIVER
Sua égua branca está pronta. 
SIR OLIVER [Ainda saltando]
Vou montar25 já.
[Sai o Primeiro Criado de Sir Oliver.]
[À esposa] Um beijo e até breve.
Beija-a.
LADY SECCO 
Te dou dois, meu amor.
SIR OLIVER 
Me espere pelas três.
Sai, saltando.
LADY SECCO 
Com todo coração, meu doce.
ESPOLETA SÊNIOR [À parte]
Pela luz do céu, já se esqueceram de sua raiva,
E estão de bem novamente, como nunca estiveram.
De que raio de lado vieram? Juro que não vi,
Seus modos são inescrutáveis. [A ela] Vem, minha doce lady.
LADY SECCO 
Como tomo minha dose, senhor?
ESPOLETA SÊNIOR 
Bem ao contrário; a sua se toma deitada.
LADY SECCO 
Na cama, senhor?
ESPOLETA SÊNIOR 
Na cama, ou onde lhe for mais viável,
A carruagem26 serve.
LADY SECCO 
Que remédio agradável!
Saem.
1Brinca-se com os sentidos “modo”, “caminho” e “vagina”.
2As maçãs d'oiro do jardim das Hespérides, ninfas da mitologia grega, eram símolo de deleite sexual [LW].
3Adaptação para “eringoes”, confeito da raiz do cardo-marítimo, considerado afrodisíaco (The Merry Wives of Windsor, 5.5.20), assim como os itens da linha seguinte.
4Common Pleas/place: corte de causas cíveis em Westminster.
5“New additions”: jargão editorial; joga-se com “crosses” (cortes/revés) [L&T], daí “abreviaram” na linha anterior.
6Brinca-se com “case”: (1) caso, situação; (2) vagina [GW].
7Sugestão anal, possivelmente escatológica [LA]. Sobre a fuga de Maria, ver nota a 4.1.245.
8Aqui, brinca-se com “fit”: (1) trecho de poema ou canção, (2) paroxismo de fúria [LW].
9Jogos entre “fall out” (brigar) e “fall in” (fazer as pazes/copular) eram comuns (Troilus and Cressida, 3.1.100) [LA].
10Dito popular. Ver 3.2.200.
11As crias; ela o desafia a provar fertilidade [LW].
12“Not so single”: (1) infestado de piolhos, (2) infectado com doença venérea, (3) relacionava-se com uma prostituta, ou (4) relacionava-se com um marinheiro [LW].
13Sir Oliver está calmo nesta linha e volta a brigar com a esposa na seguinte [LA].
14Ou seja, é incompleto sexualmente [LW].
15Ela alterna entre “thou” e “you” conforme seu humor [LA].
16Aqui “their” aponta na verdade para “filhos”, e não “mocinha”. Crianças de ambos sexos usavam brincos [LW].
17“Pox”: sífilis, ou cancro duro. Ver nota a 2.1.68.
18Há uma sugestão sexual em “ride”, e a resposta pode se referir à “puta” que ele diz levar junto, mais adiante [LW].
19Talvez aluda ao ditado “Problema nunca falta a quem tem cavalo branco e esposa bonita.” [LW].
20Cidade procurada para encontros furtivos [LW]. A enorme cama de Ware é citada em Noite de Reis (3.2.45-6) [LA].
21“Pox”: sífilis, ou cancro duro. Ver nota a 2.1.68.
22Lacuna suprida por conjectura. Há algumas lacunas no texto do in-Quarto (como 4.1.162;200;235 e 5.4.113); censura é uma das explicações possíveis em cada uma delas, embora falhas no processo de composição, deixas para improviso e expressão gestual também o sejam [LA].
23Pular por sobre bancos era um passatempo popular com má reputação [LW].
24“Bad head”: (1) péssima memória, (2) sugestão de chifres [LW/GW “head”].
25“I shall up”: sugestão de ereção [LW].

26Carruagens usadas para relações sexuais, especialmente extramaritais, eram um tema recorrente na Renascença [LW].

Nenhum comentário:

Postar um comentário