5.1
Entram
Amâncio, Sra. Amâncio e Davi Venká.
SRA.
AMÂNCIO
Oh,
casa desafortunada!
AMÂNCIO
Que
será de nós agora?
DAVI
Acho
que a ferida é mortal.
AMÂNCIO
Acha
mesmo, Davi?
Então
sou também mortal, um morto mesmo, Davi;
Não
é um mundo p'ra mim, quando for que ele parta;
É
hora de amarrar a trouxa e segui-lo, Davi.
Um
lençol com dois nós, e é só levar.1
Entra
Sir Walter ferido, sendo carregado.
DAVI
Olha,
senhor,
Como
ele está débil, dois colegas meus o guiam.
SRA.
AMÂNCIO [Desmaiando]
Ai,
céus!
AMÂNCIO
Cruz
credo, minha mulher caiu também! Deve ser
Uma
casa bem mantida, se estão todos derrubados.
Dá
uma força, bom Davi, reanime-a aí.
Deixa
eu ir até sua excelência, deixa eu ir.
Saem
os Criados.
SIR
WALTER
Não
me toques, vilão! Tu reavivas a chaga,
Ó
veneno de meu coração!
AMÂNCIO
[À parte]
Já
está delirando,
Seus
sentidos já se foram, não me reconhece.
[A
ele] Olha p'ra cima, com vosso perdão; iça os olhos,
Tenta
se lembrar de mim; terá perdido a memória?
Olha
no meu rosto: quem sou eu, com vosso perdão?
SIR
WALTER
Se
há tal coisa que é pior que escravo ou vilão,
És
tu o homem!
AMÂNCIO
Ai,
padece sua pobre excelência!
Ele
vai começar a me reconhecer aos pouquinhos.
SIR
WALTER
Demônio
algum pode ser como tu.
AMÂNCIO
Oh,
pobre cavalheiro,
Só
pode ser a dor que suporta...
SIR
WALTER
Tu
me sabes maldito, pois a tua baixeza
Teve
sempre os olhos sobre todos meus pecados;
Quem
via o alto débito em
que
incorria minh'alma
Mais
do que tu? Mas,
tal o anjo adulador d'inferno,
Nunca
me alertaste disso, deixaste-me prosseguir,
Desposar
a morte em meu sono; não fora
despertado
Agora
por acaso, e por graça de estranho,
Dormiria
a eternidade sem esperança alguma
De
indulto ou perdão.
AMÂNCIO
Só
fica pior e pior,
[Ela
recobra os sentidos.]
SRA.
AMÂNCIO
Como
está, senhor?
SIR
WALTER
Não
como você,
Sua
puta detestável! Alguém piedoso
Tire
os meus pecados do alcance da vista um pouco;
Eu
tremo ao contemplá-la, ela só faz afastar
Todo
conforto enquanto fica. É isso é hora,
Sua
mulher sem consciência, para te ver?
És
mesmo tu assaz cruel à paz de um homem,
Que
não lhe dá liberdade agora? O diabo em pessoa
Exibe
bem mais pio recato e respeito
À
retidão que tu mesma; ele não ousa tanto,
Mas
sai na hora da penitência, esconde o rosto;
Quando
o homem se afasta dele, deixa o recinto.
Tens
tu menos polidez e mais descaramento
Que
teu instrutor? Rogo que mostres tua decência
Se
um grão ainda houver, e vai p'ra longe de mim.
Deverias
ser trancada a muitos quartos daqui,
Longe
de minha vil e miserável visão,
Se
amor ou graça tens na tua formação.
SRA.
AMÂNCIO [Chorando]
Nós
o perderemos p'ra sempre!
AMÂNCIO
Corre,
doce Davi, rápido,
E
me traz aqui as crianças; a visão delas
Vai
animá-lo de pronto.
Sai
Davi.
SIR
WALTER [À Sra. Amâncio]
Oh,
morte! Será
Aqui
o lugar p'ra teus prantos? Que são tais lágrimas?
Afasta-as
de mim! Só vão piorar meu estado
Enquanto
seguirem caindo. Trabalham é contra mim;
Nada
há senão teu apetite nesse pesar:
Choras
a lascívia. Sinto-o na negligência
Dos
confortos que deveriam vir.
Eu
estava bem até que a me perder começaste.
Isso
soa a mágoa infrutífera duma mãe relapsa
Que,
alegre demais, leva o filho ao cadafalso,
E
põe-se à parte, chorando ao vê-lo sofrer.
Entra
Davi com as crianças: Waltinho, Cardo e a bebê.
DAVI
Aí
estão as crianças, ó vossa excelência,
Sua
última mocinha, a sorrir!
Olha
aqui, senhor!
SIR
WALTER
Ó
castigo meu! Que eu esconda sempre minha maldita face
Da
visão daqueles que me turvam as esperanças,
E
se interpõem entre mim e a visão do Paraíso!
Quem
me vir, a ela também, e estes que me tocam,3
Pode
dizer, com razão, que me corrói o pecado.
Oh,
como meus crimes digladiam com a contrição!
Esta
já perde o fôlego;
Minha
culpa adúltera paira sempre lá no alto,
E
com as negras asas abate toda prece
Antes
do meio de sua ascenção. Quem diz agora
Quanto
ainda viverei? Oh, que virá depois?
Sinto
um gosto amargo; o mundo todo agora é fel;
Seus
deleitosos prazeres já me envenenaram,
Pelos
quais cambiei minh'alma.
Cem
suspiros duma vez abram-lhe bom caminho!4
AMÂNCIO
Fala
com ele, Cardo.
CARDO
Não
me atrevo, tenho medo.
AMÂNCIO
Diz,
Waltinho, que ele agrava a ferida com queixumes.
SIR
WALTER
Pobrezinhos,
é a morte dos sete!
AMÂNCIO
Vamos,
conversemos um pouco para mantê-lo vivo.
Rá,
sinhô Waltinho, quer dizer que milorde5
lhe deu uma joia
Por
compor uma epístola em latim?
Você
é um belo guri precoce, só dá alegria.
SIR
WALTER
Ó
mágoa cruel!
AMÂNCIO [À
parte]
Puxa,
será que nada o consola?
Se
a coisa for tão séria, é hora de lastimar.
[A
ele] Cá estão pena, tinta e papel, e tudo necessário;
Agrada
a vossa excelência lavrar o testamento?
SIR
WALTER
Testamento?
Sim, sim, que mais? Quem escreve depressa?
AMÂNCIO
Vosso
lacaio Davi escreve, vossa excelência,
Com
bela, veloz e legível letra.
SIR
WALTER
Registra,
então:
[Davi
escreve.]
Imprimis,
lego àquele corno manso ali
Três
vezes seu peso em pragas.
AMÂNCIO
Como?!
SIR
WALTER
Todas
as mazelas de corpo e mente.
AMÂNCIO
Não
escreve isso, Davi.
DAVI
É
seu testamento; eu devo.
SIR
WALTER
Juntamente,
também,
Com
este mesmo mal, dez dias antes de morrer.
AMÂNCIO [À
parte]
Taí
um doce legado! Capaz de me tirar a fala.
SIR
WALTER
Em
seguida, lego àquela puta vil, sua esposa,
Aridez
d'alegria, estiagem de virtude,
E
escassez de toda contrição; para seu fim,
A
aflição comum a qualquer rameira inglesa:
O
mal gálico6;
contemplando, antes de passar,
Vergonhas7
entre suas crias ante seu olhar,
Sem
verter uma lágrima.
Entra
o
Primeiro
Criado de
Sir Walter.
PRIMEIRO
CRIADO DE SIR WALTER
Onde
está o fidalgo?
Oh,
senhor, o cavalheiro ferido acaba de partir!
SIR
WALTER
Morto?
Ergam-me! Quem ajuda?
AMÂNCIO
Que
te erga a lei, agora, que ficará com tudo;
Já
ergui o bastante, e minha esposa também.8
PRIMEIRO
CRIADO DE SIR WALTER
É
melhor se esconder, senhor.
AMÂNCIO
Não
em minha casa.
Não
abrigo pessoas da estirpe dos assassinos,
Esconda-se
onde quiser.
SIR
WALTER
Que
é isso?
SRA.
AMÂNCIO
Ora,
homem!
AMÂNCIO
Sei
o que faço, mulher.
SRA.
AMÂNCIO [À parte a Amâncio]
O
senhor ainda não sabe;
Pois,
tendo morto o homem em legítima defesa,
Nem
sua vida nem suas posses correm risco, homem.
AMÂNCIO
SIR
WALTER
Terei
um aposento negado? [À Sra. Amâncio] Que me diz, então?
SRA.
AMÂNCIO
Ai-de-mim,
senhor, sou alguém que quer o bem de todos,
Mas
devo obedecer ao marido. [A Amâncio] Rogo-lhe, amor,
Acolhe
o pobre cavalheiro, a ferida é séria;
Há
um quarto reservado de um lado do sótão
Que
nunca usamos, deixe-o ficar lá, eu lhe rogo.
AMÂNCIO
Nunca
usamos? Está esquecendo as enfermidades,
A
hora do tratamento; não é local de alívio?
Entra
o
Segundo Criado de Sir Walter.
SIR
WALTER
Ó
morte! Escuto isso com parte
Da
prévia vida em mim? [Ao Segundo Criado] Quais são as novas,
agora?
SEGUNDO
CRIADO DE SIR WALTER
Não
minto, cada vez piores: perderá sua terra
O
senhor, se lhe salvar a vida a lei, ou o barbeiro.
AMÂNCIO [À
parte à Sra. Amâncio]
Escuta
aí, mulher.
SIR
WALTER
Ora,
mas como?
SEGUNDO
CRIADO DE SIR WALTER
A
esposa de Sir
Oliver Secco está grávida;
Tal
bebê
arruína
o
senhor.
SIR
WALTER
Todo
o mal de chofre!
AMÂNCIO
Me
pergunto, que faz ele aqui com seus comparsas?
Não
será nossa casa privativa a nós mesmos,
Devemos
ter tais convivas?
[Aos
Criados]
É
favor partir, senhores,
E
levem seu homicida junto com vocês.
Bom
seria ser capturado antes que vá,
Ele
matou um cavalheiro honesto. Chamem guardas!
SIR
WALTER
Pouparei-lhe
o trabalho logo.
AMÂNCIO
Saiba
que o senhor
Foi
um bocado mais ousado em minha casa
Do
que me agradaria; tolerei o senhor
Até
isso pungir-me o coração; digo verdade:
Penso
que o senhor teve intimidades com minha esposa.
SRA.
AMÂNCIO
Comigo?
Mando enforcá-lo antes. Renego a ele,
E
a todos tais cavalheiros com a mesma distinção.
SIR
WALTER
Se
um dia olhos se abriram, foi este par;
Adeus
a toda mesa, nada tenho a apostar.
Saem
Sir Walter e Criados.
AMÂNCIO
E
assim, cai fora, senhor.
DAVI
De
todos os cornos,
Sejas
tu o cabeça! [À Sra Amâncio] Tu, rainha dos cancros!10
Sai.
AMÂNCIO
Então,
já que ele deve ser despojado de tudo,
Fico
contente em me despojar dele assim.
SRA.
AMÂNCIO
Sabia
que não ficaria, à menção de guardas.
AMÂNCIO
Isso
o desanimou de pronto.
O
que faremos agora, mulher?
SRA.
AMÂNCIO
O
mesmo de antes.
AMÂNCIO
Está
ricamente aparelhado nosso lar, mulher.
SRA.
AMÂNCIO
Aluguemos
quartos então,
E
vamos p'ra uma casa na Strand.11
AMÂNCIO
Pois
bem, feito, mulher:
Estamos
repletos de almofadas com trama d'oiro,
P'ra
adornar vitrines; vixe, sei lá que mais de
Exclusivo
e custoso, de cima a baixo.12
Veja,
nossa mobília é digna duma condessa!13
Tem
a latrina em veludo pardo, também,
Pensei
agora, mulher.
SRA.
AMÂNCIO
Que
pertinente, senhor;
O
senhor enfia o nariz em tudo!
AMÂNCIO
Ora,
feito, dona;
E
que conste isto nas cabines pros galãs:
“Não
há jogador como um pecador intrigante,
Pois
jogue quem for, da casa é o maior montante.”14
Saem.
1Refere-se
ao hábito de usar um lençol como mortalha, amarrado nas
extremidades.
2“Do
good on him”: carrega sugestão de cópula [LW, GW “do”].
3Aqui
o in-Quarto traz “ho”, que recebe diversas emendas, como “he”
[L&T: Deus; AB: qualquer um], mas “her” [LW: Sra. Amâncio]
faz mais sentido; “those so near me”: os bastardos, mais
próximos do que ele gostaria de admitir [LA].
4A
sua alma.
5“My
lord” é um tratamento para a alta nobreza, à qual o fidalgo não
pertence. Ou Amâncio o está adulando ou se referindo a algum alto
dignitário que teria premiado Waltinho na escola [LW].
6Adaptação
para “In French and Dutch”; “French” alude a à sífilis, ou
mal gálico, e “Dutch” aparece como índice de prostituição em
A Trick to Catch the Old One.
7“Confusions”:
incesto [LW].
8Aqui,
“lift” aponta para (1) criar os filhos, (2) roubar, (3) provocar
ereções, (4, linha anterior) prender, enforcar [LA].
9Interessa
à Coroa condená-lo porque os bens dos enforcados revertiam em seu
benefício [LW].
10Adaptação
para “grand whore of spittles”, que se refere às casas para
tratamento de doença venérea (ver nota a 2.1.144)
11Área
residencial de alta classe, e prostituição de alta classe. Assim,
fica sugerido que o casal vai retomar a cafetinagem, que era sua
ocupação antes da rentável prostituição dela pelo marido [LW].
12Aqui,
“vitrine” corresponde a “bay-window”, janelas projetadas
associadas à prostitição; “exclusivo”, a “quaint”, ou
“refinado”, com sentido secundário de vagina [GW]; e “top to
the bottom”: oral e vaginal (Ver 3.2.13 e 4.1.165).
13Ver
2.2.26 e nota.
14Imagem
de jogo, ecoa as de Sir Walter (3.1.60, 4.4.19 e 5.1.151), Espoleta
Sênior (2.1.41-2;56) e Criado (1.2.67) [LA].
Nenhum comentário:
Postar um comentário